News
The Swedish sci-fi-film Watch the Skies recently made history in United States cinemas, not because of its storyline, but ...
However, Neta Alexander, assistant professor of film and media at Yale University, says that while the promise of wider ...
Voice actors push back against the rise of AI in dubbing, warning it threatens jobs, artistic quality, and the future of ...
Voice actors are calling for regulations that will restrict the use of AI – already being used in place of people – in the ...
As AI voice cloning in films becomes a reality, India’s dubbing artists are demanding consent, credit and fair pay: "You must ...
Dubbing, DeMita adds, is a unique kind of performance because “the dub should never call attention to itself. We want the audience to forget about the dub as quickly as possible and watch the show.
Dubbing by machine for foreign-language entertainment is here; producers are fighting to build a new normal that doesn’t leave actors behind Jeremy Fuster March 4, 2024 @ 6:00 AM (TheWrap/Chris ...
And dubbing has played a key role in drawing more viewers. On Netflix, more people chose to watch “Squid Game” dubbed over the version voiced by its original cast in Korean.
To meet the dubbing demand, Netflix has ramped up its operations. It currently works with some 125 facilities worldwide to dub into and out of some 31 languages.
A scene from Netflix's Korean-language survival drama “Squid Game.” Hits like this will become a lot more common as technology allows dubbing to happen more efficiently and effectively ...
And dubbing is common in many other European countries, especially Germany, France and Spain. Smaller language markets often don’t spend the resources required to dub a film, which is ...
RAFAEL DE ESPANA: (Through interpreter) I would say that people still prefer to watch the dubbed version. In Spain, much like in Italy, there is a culture of dubbing.
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results